Sare Lamakan Se Talab Hui Lyrics In Urdu And Roman English ********************* اے ختمِ رسل کعبۂ مقصود تویی Ae Khatm-e-rusul Kaaba-e-maqsood Tuyi O Last Of The Prophets, You Are The Kaaba [we] Seek در صورتِ ہر چہ ہست موجود تویی Dar Soorat-e-har Che Hast Maujood Tuyi Within The Form Of Everything That Exists, You Are Present آیاتِ کمالِ حق عیان است بتو Aayaat-e-kamaal-e-haq Ayaan Ast Ba-to The Signs Of The Perfection Of The Truth [God] Are Made Clear In You آن ذات کہ در پردہ نہان بود تویی Aan Zaat Ke Dar Parda Nihaan Bood Tuyi That Essence Which Was Hidden Behind The Veil Was You سہانی رات تھی اور پر سکون زمانہ تھا Suhaani Raat Thi Aur Pur-sukoon Zamaana Tha It Was A Beautiful Night And The Age Was Full Of Tranquility اثر میں ڈوبا ہوا جذبِ عاشقانہ تھا Asar Mein Dooba Hua Jazb-e-aashiqana Tha The Loving Attraction Was Fully Engulfed In Effect اُنہیں تو عرش پہ محبوب کو بلانا تھا Unhein To Arsh Pe Mehboob Ko Bulaana Tha He [God] Had To Call His Beloved To The Heavenly Throne ہوس تھی دید کی معراج کا بہانہ تھا Hawas Thi Deed Ki Meraaj Ka Bahaana Tha He Longed To See Him The Ascension Was Just An Excuse! سرِ لا مکان سے طلب ہوئی Sar-e-la-makaan Se Talab Hui A Command Came From The Placeless Origin سوئے منتہا وہ چلے نبی Soo-e-muntaha Wo Chale Nabi Towards The Final Boundary [of The Universe], The Prophet Went یہ کمالِ حسن کا معجزہ Ye Kamaal-e-husn Ka Moajza This Is The Miracle Of The Perfection Of Beauty کہ فراق حق بھی نہ سہ سکا Ke Firaaq Haq Bhi Na Seh Saka That Even The Truth [God] Could Not Bear Separation شبِ معراج لیا عرشِ بریں پر بلوائے Shab-e-meraaj Liya Arsh-e-bareen Par Bulvaaye On The Night Of Ascension, He Called Muhammad To The Sublime Throne صدمۂ حجر خدا سے بھی گوارہ نہ ہوا Sadma-e-hijr Khuda Se Bhi Gavaara Na Hua The Pain Of Separation Was Intolerable Even For God سرِ لا مکان سے طلب ہوئی Sar-e-la-makaan Se Talab Hui A Command Came From The Placeless Origin سوئے منتہا وہ چلے نبی Soo-e-muntaha Wo Chale Nabi Towards The Final Boundary [of The Universe], The Prophet Went کوئی حد ہے اُن کے عروج کی Koi Had Hai Un Ke Urooj Ki Is There Any Limit To His Ascent? بَلَغَ الْعُلا بِكَمالِهِ Balaghal-ula Bi-kamaalihi He Reached The Highest Place Through His Perfection Arabic خیر الوریٰ صدر الدقة نجم الهدیٰ نور العلا Khair-ul-wara Sadr-ud-duqa Najm-ul-huda Noor-ul-ula “Best Of Creations, Epitome Of Subtlety, Star Of Guidance, Light Of The Highest Place شمس الضحىٰ بدر الدجیٰ یعني محمد مصطفیٰ Shams-ud-duha Badr-ud-duja Yaani Muhammad Mustafa Sun Of Morning, Moon Of Night” – As In, Muhammad Mustafa Urdu کوئی حد ہے اُن کے عروج کی Koi Had Hai Un Ke Urooj Ki Is There Any Limit To His Ascent? آقا روا سالارِ دین Aaqa Rawa Saalaar-e-deen O Lord And Lawful Chief Of The Religion یَا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِین Ya Rehmatal-lil-aalameen O Mercy For The Worlds آ مقتدیٰ ئے مرسلین Aa Muqtada-e-mursaleen O Prevailing Leader Of The Messengers آ پیشوا ئے انبیا Aa Peshwa-e-ambiya O Premier Of The Prophets Farsi جنت نشانِ کوے تو Jannat Nishaan-e-koo-e-to Heaven Is A Sign Of Your Street والشمسِ ایمان روے تو Wash-shams-e-eemaan Roo-e-to And The Sun Of Faith Is Your Face واللیل وصفِ روے تو Wal-lail Wasf-e-roo-e-to And The Night Praises Your Face خوبی ئے رویت والضحىٰ Khoobi Ye Rooyat Wad-duha The Morning Is The Goodness Of Your Face اسمِ تو اسمِ اعظمی Ism-e-to Ism-e-aazami Your Name Is The Greatest Name جسمِ تو جانِ عالمی Jism-e-to Jaan-e-aalami Your Body Is The Life Of The World ذاتِ تو فخرِ آدمی Zaat-e-to Fakhr-e-aadmi Your Rank Is The Pride Of Mankind شانِ تو شانِ کبریا Shaan-e-to Shaan-e-kibriya Your Glory Is The Glory Of The Almighty Urdu کوئی حد ہے اُن کے عروج کی Koi Had Hai Un Ke Urooj Ki Is There Any Limit To His Ascent? جو گیا ہے فرش سے عرش تک Jo Gaya Hai Farsh Se Arsh Tak He Who Went From The Ground To God’s Throne وہ براق لے گیا بےدھڑک Wo Buraaq Le Gaya Be-dharak He Took Up Buraq Fearlessly [beyond The] طبقِ زمین ورقِ فلک Tabaq-e-zameen Waraq-e-falak Surface Of The Earth And Page Of The Heavens گئے نیچے پاؤں سے پل سڑک Gaye Neeche Paaun Se Pul Sarak Streets And Bridges Went Out From Under His Feet لٹیں زلف کی جو گئیں لٹک Laten Zulf Ki Jo Gaeen Latak As The Locks Of [his] Hair Dangled تو جہان سارا گیا مہک To Jahaan Saara Gaya Mehek The Entire World Became Fragrant ہوئیں مست بلبلیں اس قدر Hueen Mast Bulbulen Is Qadar The Nightingales Were Intoxicated To Such An Extent تو یہ غنچے بولے چٹک ِچٹک To Ye Ghunche Bole Chatak Chatak That The Rosebuds Broke Open And Bloomed کوئی حد ہے اُن کے عروج کی Koi Had Hai Un Ke Urooj Ki Is There Any Limit To His Ascent? گئے گھر سے چڑھ کے براق پر Gaye Ghar Se Char Ke Buraaq Par He Left Home Having Mounted Buraq شبِ وصل رخ سے ہوئی سحر Shab-e-vasl Rukh Se Hui Seher On The Night Of Union, His Face Brought About Dawn یہ سفر تھا خوب کا خوبتر Ye Safar Tha Khoob Ka Khoobtar This Journey Was Better Than The Best یہی تھا ہر ایک کی زبان پر Yahi Tha Har Ek Ki Zubaan Par This Is What Was On Everyone’s Tongues کوئی حد ہے اُن کے عروج کی Koi Had Hai Un Ke Urooj Ki Is There Any Limit To His Ascent? بَلَغَ الْعُلا بِكَمالِهِ Balaghal-ula Bi-kamaalihi He Reached The Highest Place Through His Perfection یہی ابتدا یہی انتہا Yahi Ibtida Yahi Intiha This Is The Beginning, And This Is The End یہ فروغ جلوۂ حق نما Ye Farogh Jalwa-e-haq-numa This Brightness Is The Manifestation Of The Truth-revealer کہ جہان سارا چمک اٹھا Ke Jahaan Saara Chamak Utha Such That The Entire World Rose Shining كَشَفَ الْدُّجىٰ بِجَمالِهِ Kashafad-duja Bi-jamaalihi He Drove Out The Darkness Through His Beauty رخِ مصطفیٰ کی یہ روشنی Rukh-e-Mustafa Ki Ye Raushni This Is The Illumination Of Mustafa’s Face یہ تجلیوں کی ہماہمی Ye Tajalliyon Ki Hamaahami This Is The Boastfulness Of Splendors کہ ہر ایک چیز چمک اٹھی Ke Har Ek Cheez Chamak Uthi Such That Every Single Thing Rose Shining كَشَفَ الْدُّجىٰ بِجَمالِهِ Kashafad-duja Bi-jamaalihi He Drove Out The Darkness Through His Beauty نہ فلک نہ چاند تارے نہ سحر نہ رات ہوتی Na Falak Na Chaand Taare Na Seher Na Raat Hoti Neither Sky Nor Moon, Nor Stars, Nor Daybreak Would Have Existed نہ تیرا جمال ہوتا نہ یہ کائنات ہوتی Na Tera Jamaal Hota Na Ye Kaainaat Hoti If Not For Your Beauty, This Universe Would Not Have Existed کہ ہر ایک چیز چمک اٹھی Ke Har Ek Cheez Chamak Uthi Such That Every Single Thing Rose Shining كَشَفَ الْدُّجىٰ بِجَمالِهِ Kashafad-duja Bi-jamaalihi He Drove Out The Darkness Through His Beauty وہ سراپا رحمتِ کبریا Wo Saraapa Rehmat-e-kibriya That Incarnation Of The Almighty’s Mercy کہ ہر ایک پہ جس کا کرم ہوا Ke Har Ek Pe Jis Ka Karam Hua He Whose Generosity Reached Everyone یہ قرآنِ پاک ہے برملا Ye Quraan-e-Paak Hai Barmaala He [Muhammad] Is The Open Qur’an In Front Of All حَسُنَتْ جَميعُ خِصالِهِ Hasunat Jameeu Khisaalihi Beautified Were All His Characteristics یہ کمالِ حقِ محمدی Ye Kamaal-e-haq-e-Muhammadi This Is The Wonder Of Muhammad’s Dominion کہ ہر ایک پہ چشمِ کرم رہی Ke Har Ek Pe Chashm-e-karam Rahi That The Eye Of Mercy Remains On Everyone سرِ حشر نعرۂ امتی Sar-e-hashar Naara-e-ummati On Armageddon, The Chant Of His Followers [will Be] حَسُنَتْ جَميعُ خِصالِهِ Hasunat Jameeu Khisaalihi Beautified Were All His Characteristics وہی حق نگر وہی حق نما Wohi Haq-nigar Wohi Haq-numa It Alone Is The Truth-guarder And Truth-revealer; رخِ مصطفیٰ ہے وہ آئینہ Rukh-e-Mustafa Hai Woh Aaeena The Face Of Mustafa Is That Mirror کہ خدا ئے پاک نے خود کہا Ke Khuda-e-Paak Ne Khud Kaha Such That Holy God Said Himself, صَلّوا عَلَيْهِ وَآلِهِ Sallu Alaihi Wa Aalihi “Send Blessings Upon Him And His Family” میرا دین عنبرِ وارثی Mera Deen Ambar-e-warsi My Faith Is An Inherited Fragrance بخدا ہے عشقِ محمدی Ba-Khuda Hai Ishq-e-Muhammadi By God, It Is The Love Of Muhammad میرا ذکر و فکر ہے بس یہی Mera Zikr-o-fikr Hai Bas Yahi My Only Utterance And Thought Is, صَلّوا عَلَيْهِ وَآلِهِ Sallu Alaihi Wa Aalihi “Send Blessings Upon Him And His Family” Farsi And Arabic (alternating) چہ کنم بیانِ کمالِ او Che Kunam Bayaan-e-kamaal-e-oo What Can I Say About His Perfection! بَلَغَ الْعُلا بِكَمالِهِ Balaghal-ula Bi-kamaalihi He Reached The Highest Place Through His Perfection چہ فروغ کردہ جمالِ او Che Farogh Karda Jamaal-e-oo What Brightness His Beauty Has Created! كَشَفَ الْدُّجىٰ بِجَمالِهِ Kashafad-duja Bi-jamaalihi He Drove Out The Darkness Through His Beauty من حیرتم زخصالِ او Man Hairatam Za-khisaal-e-oo I Am Amazed By His Characteristics! حَسُنَتْ جَميعُ خِصالِهِ Hasunat Jameeu Khisaalihi Beautified Were All His Characteristics دل و جانِ ما باخیالِ او Dil-o-jaan-e-ma Baa-khayaal-e-oo Our Hearts And Lives Are Occupied By Thoughts Of Him! صَلّوا عَلَيْهِ وَآلِهِ Sallu Alaihi Wa Aalihi Send Blessings Upon Him And His Family اے مظہرِ نورِ خدا Ae Mazhar-e-noor-e-Khuda O Manifestation Of The Divine Light Of God بَلَغَ الْعُلا بِكَمالِهِ Balaghal-ula Bi-kamaalihi He Reached The Highest Place Through His Perfection مولا علی مشکل کشا Maula Ali Muskhil-kusha Master Ali, Resolver Of Troubles كَشَفَ الْدُّجىٰ بِجَمالِهِ Kashafad-duja Bi-jamaalihi He Drove Out The Darkness Through His Beauty حسنین جانِ فاطمہ Hasnain Jaan-e-Faatima Hassan And Hussein, The Two Dearest Of Fatima حَسُنَتْ جَميعُ خِصالِهِ Hasunat Jameeu Khisaalihi Beautified Were All His Characteristics یعنی محمد مصطفیٰ Yaani Muhammad Mustafa Meaning, Muhammad Mustafa صَلّوا عَلَيْهِ وَآلِهِ Sallu Alaihi Wa Aalihi Send Blessings Upon Him And His Family